Tutlayt Tacawit
(Tmmatti d zɣ Tacawit)
Tacawit nɣ Tawrasyant tga tutlayt nna s sawaln Icawiyn ɣ tsga n Awras ɣ tmazirt n Dzayr. Tkka-d Tacawit tawja n tutlayin timaziɣin.
Tutlayt Tacawit
Sous-classe de | Tutlayin Tijanatin |
---|---|
Ism ɣ tutlayt taẓuṛant | Tacawit |
Tamazirt | Dzayr |
Système d'écriture | alphabet arabe, Tifinaɣ, Aggur:Agmmay alatin n tmaziɣt |
Statut de langue Ethnologue | 6a vivace |
Code de langue Wikimedia | shy |
Lwilayat nna ɣ tettyusawal tutlayt-ad gan-tnt: Tabatnt, Xnclt, Suq Ahras, Um Lbwaqi, Tbssa, Qsnṭina, tiɣawinin ɣ unẓul n Sṭif d umur n ugafa n tmaẓlayt (tawilayt) n Tbskrt.
Tasnmslit
ssnflIɣritn
ssnflAdffiran | Anammas | Adeffran | |
---|---|---|---|
Urgil | i | u | |
Tuẓẓumt | ə | ||
Imldi | a |
- ẓḍaṛn iɣritn /i, a, u/ ad isliwn zun d [ɪ, æ, ʊ].
Tirgalin
ssnflAsincucan | Ancuglan | Uglan | Adluglan | Adlugɣan | Anɣan | Ulwiɣan | Ilḍṭan | Ankaran | Agranzazan | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
arsitan | imsnkr | arsitan | imsnkr | arsitan | attwancuc | arsitan | attwancuc | ||||||||
Aggaɣ | arimɣr | (t̪) | (t̪ˤ) | tʃ | (k) | kʷ | q | ||||||||
imɣr | (b) | (d̪) | (d̪ˤ) | dʒ | (ɡ) | (ɡʷ) | |||||||||
Ameryan | arimɣr | f | θ | θˤ | s | sˤ | ʃ | ç | (çᶣ) | x | ħ | h | |||
imɣr | β | ð | ðˤ | z | zˤ | ʒ | ʝ | (ʝᶣ) | ʁ | ʕ | |||||
Anzran | m | n | (nʲ) | (nʷ) | |||||||||||
Imidis | l | ||||||||||||||
Asmamay | r | rˤ | |||||||||||||
Aznaɣri | j | w |
- Inziɣn iɣmsann d incucann /β, θ, ð, θˤ, ðˤ, ç, ʝ/ ar as nttslla zun d inagaɣn [b, t̪, d̪, t̪ˤ, d̪ˁ, k, ɡ] ɣar ig llan ɣ tussda.
- Ar nttslla i [nʲ, nʷ] ɣar ig tzwar /n/ iznaɣritn /j, w/.
- Ar nttslla i /çᶣ, ʝᶣ, ɡʷ/ ɣar ɣ tussda.
Tinidlisn
ssnfl
- Abouba, K., Morphologie nominale du Chaoui, Montréal, Université de Montréal, (1993), [Thèse].
- Aïchi, H., «La tradition de la poésie populaire chantée des Chaouias d’Algérie», Horizons maghrébiens, 20–21, Toulouse, (1993), p. 176-178.
- Amaghestan, Y., Th'chèwith: Racines de la mémoire: Mémoire des racines, Auto-édition, (2004).
- Basset, A., Atlas linguistique des parlers berbères, Alger, Institut d'Études Orientales, (1936 et 1939), [+ cartes].
- Basset, A., «Berbère isnin (tous les deux)», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1946), p. 19-20.
- Basset, A., De nouveau à propos du nom de l’île de fer (Canaries) ; sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouia des Ait Frah (Département de Constantine), Paris, Lyon, (1948).
- Basset, A., «La mise à part. Faits berbères», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1946), p. 65-66.
- Basset, A., «Présentation de cartes linguistiques berbères», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitiques, 1–2, Paris, (1934/1937), p. 42 et p. 81-82.
- Basset, A., «Sur la proposition indépendante et la proposition relative en berbère», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1945/1948), p. 30-32, [Examples pris dans le parler des Aït Frah].
- Basset, A., «Sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouïa Aït Frah», Onomastica, 2, PubLg: Français, (1948), p. 123-126.
- Basset, A., Textes berbères de l'Aurès (parler des Aït Frah), Paris, Publ. de l'Institut d'Etudes Orientales, (1961).
- Basset, A., « Un faux arabisme en berbère », Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1948/1951), p. 63-64. [Nom de la « laine » ; ḍḍuft < taḍuft, dans le parler berbère des Aït Frah].
- Basset, R., Loqmân berbère..., Paris, Leroux, (1890), [15 textes de l’Aurès].
- Basset, R., «Notice sur le chaouïa de la province de Constantine (Sedrata)», Journal Asiatique, Paris, (1896), 36p.
- Basset, R., «Notice sur les dialectes berbères des Harakta et du Djerid tunisien», Actes du Congrès International des Orientalistes, 9, Paris, (1896), 18 p.
- Basset, R., «Nouvelles enquêtes en Mauritanie, dans le Contantinois et dans les ksours oranais et marocains», Journal Asiatique, 9:8, Paris, (1896), p. 361-394.
- Boughuida, B.K., Bibliographie sur l’Aurès de 1830 à 1880, Constantine, Univ. de Constantine, 103 p. [2cartes, p. 760, réf. Bibl.:Mémoire de Licence Institut de Bibliothéconomie Univ. de Constantine].
- Boulhaïs, N., «Recherches sur l'Aurès, bibliographie ordonnée», Études et Documents Berbères, 15–16, Paris, (1998), p. 284-312.
- Camps-Faber, H., Bijoux berbères d’Algérie. Grande-Kabylie et Aurès, Aix-en Provence, Edisud, (1990), 146 p., ill. [Lexique chaoui-français].
- Cantineau, J., «Les parlers arabes du Département de Constantine », Actes du Congrès de la Fédération des Sociétés Savantes de l’Afrique du Nord, 4, Alger, (1939), t. 2, p. 849-863, [Contacts arabe/berbère et substrat berbère].
- Chaker, S., «Chaoui/Chaouia (linguistique/littérature)», Encyclopédie berbère, xii, Aix-en-Provence, Edisud, (1993), p. 1875-1877.
- Chaker, S., «Aurès (linguistique)», Encyclopédie berbère, viii, Aix-en-Provence, Edisud, (1989–90), p. 1162-1169 et (1993), p. 1875-1877.
- Colonna, F., «Discours sur le nom : identité, altérité », Peuples Méditerranéens, 18, Paris (1982), p. 20-42.
- Dejeux, J., «La Kahina: de l’histoire à la fiction littéraire. Mythe et épopée», Studi Magrebini, 15, Napoli, (1983), p. 1-42.
- Dejeux, J., «Le bandit d’honneur en Algérie, de la réalité et l’oralité à la fiction», Etudes et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 39-60, [deux poèmes sur Ben Zelmat, p. 56-7].
- Dejeux, J., Les femmes d’Algérie; légendes, tradition, histoire, littérature, Paris, La Boîte à Documents, (1987), 347 p.
- Dieleman, F., Esquisse de la langue berbère chaouia (Algérie). Variations lexicales et phonétiques et investigation sociolinguistique, Aix-en-Provence, l’Université, (1994), 285p. [carte. Mém. de maîtrise, Sci. du language].
- Djarallah, A., «Un conte chaouï: Hend utteγyult», Awal, Cahiers d’Études Berbères, 1, Paris, (1985), p. 163-175.
- Djarallah, A., «Baγyay, un conte chaouï», Awal, Cahiers d’Études Berbères, 3, Paris, (1987), p. 198-201.
- Djarallah, A., «Un conte dans le parler des Aït Abdi (Aurès méridional)», Études et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 139-142.
- Djeghloul, A., Éléments d’histoire culturelle algérienne, Alger, ENAL, (1984), 244 p.
- Faublée, J. «A propos de Thérèse Rivière (1901-1970) et de ses missions dans l’Aurès», Études et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 94-102.
- Fery, R., «Aurès (Le Haf)», Encyclopédie Berbère, 43, Aix-en-Provence, Edisud (1988), 1p.
- Galand, L., «Libyque et berbère», Annuaire EPHE, ive section, Paris, (1977–78), p. 199-212.
- Gaudry, M., La femme chaouïa de l’Aurès, Étude de sociologie berbère, Paris, P. Geuthner, (1929), [texte poétique, p. 274-279].
- Hamouda, N., «Les femmes rurales de l’Aurès et la production poétique», Peuples Méditerranéens, 22–23, Paris, (1983), p. 267-269, [texte poétique].
- Hamouda, N., «Rural women in the Aurès: A poetry in context», Journal of the Oral History Society, 13:1-2, Essex, (1985), [Traduction de et résumé de : «Les femmes rurales de l’Aurès et la production poétiqe », Peuples Méditerranéens, 22–23, Paris, (1983), p. 267-279.].
- Huyghe, R.P., Dictionnaire français-chaouïa (Qamūs rūmi-caui), Alger, Jourdan, 1906, 750 p. [Lihographié].
- Huyghe, R.P., Dictionnaire chaouïa-arabe-kabyle- français, Alger, Jourdan, (1907), 571 p.
- Joly, A., « Le chaouiya des Ouled Sellem », Revue Africaine, Alger, (1912), 88 p. (= 1911–4, p. 441-449 et 1912–2, p. 219-266), [suivi d’un vocabulaire et une brève description morpho-syntaxique].
- Kerhuel, Y.G. éd., «Chants et poèmes des Berbères de l’Aurès», Simoun, Oran, 25, (1957), p. 11-26.
- Khelfa, A., Moumna, Batna, Editions Echihab, (2002).
- Lafkioui, M. & Merolla, D., Contes berbères chaouis de l'Aurès d'après Gustave Mercier, Köln, Köppe, (2002), 163 p.
- Mercier, G., Mœurs et traditions de l'aurès. Cinq textes berbères en dialecte chaouia, Paris, (1900).
- Maougal, M., «L’arabisation des Chaouïa», Nedjma, 1, Paris, (1981), p. 20-42.
- Maougal, M., «Une étude sociolinguistique en pays chaouïa», Nedjma, 6, Paris, (1984), p. 35-50.
- Masqueray, E., Comparaison d’un vocabulaire des Zenaga avec les vocabulaires correspondants des dialectes Chawia et des Beni Mzab, Paris, Imprimerie Nationale, (Archives des missions scientifiques et littéraires 3/5), (1879), p. 473-533.
- Masqueray, E., Formation des cités chez les populations sédentaires de l’Algérie. Kabyles du Djurdjura, Chaouia de l’Aourâs, Beni Mezâb, (Réed.) Aix-en-Provence, Edisud, (1886–1983), 374 p. [Archives maghrébines, Centre des Recher. Et d’Études sur les Sociétés Méditerranéennes/Fac-sim. De l’éd. de Paris, Leroux, (1886)].
- Masqueray, E., «Le Djebel-Chechar», Revue Africaine, 22, Alger, (1878), p. 26-48, 129–145, 202–214, 259–281, 29, (1885), p. 72-110, [Données linguistiques].
- Masqueray, E., «Traditions de l’Aourâs oriental», Bulletin de Correspondance Africaine, 3/185, Paris, Leroux, (1885), p. 72-110.
- Masqueray, E., «Voyage dans l’Aourâs», Bulletin de la Société de Géographie, Paris, 6:VI, (1876), [texte en langue chawia, p. 55-56].
- Mercier, G., «Cinq textes berbères en dialecte chaouïa», Journal Asiatique, Paris, (1900).
- Mercier, G., «Étude sur la toponymie berbère de la région de l’Aurès», Actes du XIe Congrès International des Orientalistes, Paris, (1897), p. 173-207, [sect. Egypte et langues africaines].
- Mercier, G., Le chaouïa de l'Aurès (dialecte de l'Ahmar-Khaddo). Étude grammaticale, Paris, Leroux et Publications de la Faculté des Lettres d'Alger, (1896), 3-80 p. et 326 p. (PFLA=Bulletin de correspondance africaine 17), [texte en dialecte chaouïa].
- Mercier, G., «Les noms des plantes en dialecte chaouïa de l’Aurès», xvie Congrès International des Orientalistes, 2/4, Alger, (1905), p. 79-92.
- Merolla, D., «Il ‘Tempo di Roma’in alcuni racconti orali dei gruppi berberofoni chaouia dell Aures (Algéria)», Studi e materiali di Storia delle religioni, 54 :12-1, Rome, (1988), p. 133-150.
- Meziani, M, Axel., Étude de sociologie-politique des minorités berbères en Algérie, Genève, Université de Genève, (1994).
- Meziani, M, Axel., Pronoms Clitiques du chawi, Genève, Université de Genève, (1997).
- Meziani, M, Axel., La morphologie casuelle du chawi, Reykjavik, University of Iceland, (1997).
- Morizot, J., L’Aurès ou le mythe de la montagne rebelle, Paris, l’Harmattan, (1991), 273 p.
- Morizot, P., Le groupement berbérophone chaouia du Sud Constantinois. Son caractère, son évolution, Paris, Centre de Hautes Études Administratives de l’Afrique et d’Asie Modernes, (1946).
- Note concernant les Aoulad-Daoud du Mont-Aurès (Aourâs), Alger, A. Jourdan, (1879).
- Ounissi, Mohamed Salah, Amawal, s Tcawit, Tafransist, Taârabt. Dictionnaire, Chaoui, Français, Arabe, Alger, Enag Éditions, (2003), 161 p.
- Ounissi, Mohamed Salah, Contes de berbérie et du monde. Tinfusin si tmazgha d umadal, Alger, Enag Éditions, (2003), 111 p.
- Ounissi, Mohamed Salah, Inzan d timseâreq. Proverbes et devinettes chaouis, Alger, Enag Éditions, (2002), 193 p.
- Papier, A., «De l’étymologie des mots employés par les Grecs, les Romains, les Arabes pour désigner le Djebel Aurès», Revue de l’Afrique Française, (1887).
- Penchoen, Th.G., Etude syntaxique d'un parler berbère (Ait Frah de l'Aurès), Napoli, Istituto Universitario Orientale (= Studi magrebini V), (1973), 217p. [Th. 3e cycle, Linguistique, Paris, 1966, soutenue sous le titre : « Etude syntaxique d'un parler berbère (chaouia) des Ait Frah ('Aurès), d’après les textes d’A. Basset »].
- Plault, M., «Études berbères, La langue berbère dans la commune mixte de Barika» et «Le berbère dans la commune mixte du Guergour », Revue Africaine, Alger, (1946), p. 406-409 et 194–209, [vocabulaire, bovins].
- Riviere, Th., «Coutumes agricoles de l’Aurès», Études et Documents Berbères, 3, Paris, (1987), p. 124-152, [Informations sur les documents recueillis par Th. R., Cinq textes de chansons, p. 148-152].
- Saidani, H., Visite aux Aurès. Guide touristique et culturel de Batna et des Aurès, Alger, Éditions Anep, (2003), p. 26-54.
- Servier, J., Chants de femmes de l’Aurès, Thèse complémentaire pour le doctorat des Lettres, Paris, (1995), [Inédite].
- Shaler, W., Esquisse de l’état d’Alger, Paris, Nouvelles Annales des Voyages, (1830), X, 407 p., plan. [Vocabulaire p. 319-328 (d’après J.F. Schultze et J. Benzamon). Renseignements sur les Berbères d’Algérie et leurs langues, par un consul à Alger avant la conquête française. Trad. de: Sketches of Algiers, Algiers, American Consul general at Algiers, (1926), 310 p.].
- Shaw, T., Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant, La Haye, (1743), 2 vol., [Vocabulaire chaoui et des phrases t. 2, p. 134-136. Traduction de : Travels or observations relating to several parts of Baraby and the Levant, Oxford, Publ. ?, (1738), 441 et 60 p. En appendice, vocabulaire chaoui p. 52].
- Sierakowsky, A., Das Schaui, ein Beitrag zur berberischen Sprach- und Volkskunde, Dresde, Kraszewski, (1871), 138 p.
- Stricker, B.H., Compte rendu de: A. Basset, Textes berbères de l’Aurès, 1961, Kroniek van Afrika, Leyde, (1967), p. 122-125.
- Stuhlmann, F., «Die Kulturgeschichtlicher Ausflug in den Aures», Atlas von Süd-Algerien, xii, Hamburg, Friederichsen, (1912), 205 p. [Glossaire de termes techniques berbères (géographie, faune, flore, tissage, vêtements...].
- Stumme, H., Arabische und berberische Dialekte, Berlin, PubLg: Allemand, (1928), p. 14-19.
- Tafsut (série normale, Tizi-Ouzou), 4, (1982), p. 24-28: Dihya, neγ tigγri n Wawras (Dihya, ou l’appel des Aurès), [texte berbère sur une chanteuse aurésienne].
- Vycichl, W., «Un problème de cartographie historique: Claude Ptolémée et la cartographie de la Tunisie actuelle», Polyphème, 1, PubLg: Français, (1969), p. 31-33, [dénominations des points cardinaux].
- Zouaoui, Y., La variation linguistique dans six parlers berbères d'Algérie : (étude fonctionnelle et comparative des unités syntaxiques du kabyle de la soummam et des Babors, du chaoui, du mozabite et du touareg de l'Ahaggar), Paris, Univ. Paris, (1996), [Thèse].
Idlisn ittyaran s tcawit
ssnfl- Mumna:εebdallah xelfa.
- isefra si Geṭyan: xellaf ḍifallah.
- Bala amrir: salim lunisi.
- tinfusin s usefru: mezyani yazid.
- Amyag : mezyani yazid.
- isefra inu: dawdi εbdelḥamid.
- Amawal tamaziɣt-taεrabt: saεd xadija.
- Amawal amakraḍ: unisi muḥemed ṣaleḥ.
- iles inu : εmer timsunin.
- Urti n tanniwin: dawdi εbdelḥamid
- iẓuran nneɣ: dawdi umeyma.
- Tisuɣar : εmer timsunin.
- Aksel d dihya: unisi muḥamed ṣaleḥ.
- ini-iya : ɣilas.
- Amyag : εmer berdudi.
- Timuqqan: muḥamed merdasi.
- miftaḥ elkenz: fakihani tibermasin.
- imunnan nneɣ : bacir εejrud.
- Tajerrumit : adel sulṭani
- Tamurt n tsednan: saεida εebbuba
- Amawal n čawit n ah freḥ -εin Zeεṭuṭ: leqsir ṣabaḥ.
- Tametna n umenzu: unisi muḥemed ṣaleḥ
- ad nutlay tamaziɣt: lεerbi εeggun.
- Lḥebs n tmudri : yunes aɣuggali.
- Tarjayt n yiḍ: asuɣel n yunes aɣeggali
- inzan d wawalen seg awras: muḥemed merdasi.
- kesma d kesmana: bacir εejrud.
- Tilelli : smaεil εeggun.
- Taεrict : yunes aɣuggali.
- Lmed tcawit : yasin zidan
- iselmen n waman imessasen: salim ferḥati
- igeldunen n Bellezma : asuɣel n fedwa buḥnik.
ilinkn ttawynin s mani yaḍn
ssnfl- Wikipedia Tacawit (ghila ɣ Incubator)
Izdayn n icawiyn
ssnflIsaɣuln
ssnflẒr ula Wikimawal s Tacawit, Amawal ilelli |
Ɣaylli sis izdin
ssnflAmnni ad iga amud izdin d Tutlayin, isul imẓẓiy. Aws i Wikipidya s usnfl nns, tssimɣurt t. |